Surveys for Translation Services

Translation quality is invisible when done well and catastrophic when done poorly. Client feedback surveys help you track accuracy, turnaround satisfaction and communication — the factors that determine whether clients return or quietly switch providers.

10,000+ companies trust us
Free to get started
5 min to launch your first survey
Translation Services
Rate our work
Accuracy
4.7
Speed
4.5
Communication
4.6
Submit
Project review
Saved to dashboard
+1

Use cases for translation services

Translation quality rating

Rate accuracy, tone, terminology consistency and formatting for each delivered project.

Linguist performance tracking

Compare satisfaction by translator or language pair. Assign your best linguists to your most demanding clients.

Client loyalty (NPS)

Track willingness to recommend your agency. High NPS in translation means clients trust you with their brand voice.

Project management feedback

Gather input on communication, briefing clarity, revision handling and project manager responsiveness.

Turnaround satisfaction

Measure whether delivery speed meets client expectations. Identify language pairs or project types with speed issues.

Terminology & style consistency

Survey clients on how well translations maintain brand voice and industry-specific terminology across projects.

Ready-made survey templates

For translation agencies, interpreting services and localization firms

All templates →
Client satisfaction Translation quality Turnaround feedback Linguist rating Translation NPS

SurveyNinja features for translation services

Post-delivery auto-survey

Survey triggered automatically when a translation project is delivered — captures quality perceptions at the right moment.

Language pair analytics

Compare satisfaction across language pairs and project types. Identify where quality or speed falls short.

Low-rating escalation

A low quality score triggers an immediate alert to the project manager. Offer a revision before the client loses confidence.

Translator performance dashboard

Track client satisfaction by linguist over time. Build quality-focused team development.

Client portfolio view

See satisfaction trends for each client across all their projects. Spot declining happiness early.

TMS integration

Connect with memoQ, Smartling or Phrase via Webhook. Surveys fire when projects reach "delivered" status.

What translation agency owners say

«Post-project surveys revealed our German-Japanese pair had consistently lower scores. We recruited a specialist — that language pair went from 3.9 to 4.7 in three months.»

«Client surveys showed turnaround was our main differentiator. We leaned into it — guaranteed 24-hour delivery for standard projects. Client base grew 41% in one year.»

Feedback fact

71%

of translation clients say they would pay more for guaranteed accuracy and faster turnaround — surveys help you prioritize what matters most

How to collect translation client feedback

Multiple channels — respondents choose the most convenient one and respond in 1–2 minutes

Post-delivery email
Automatic survey when the translation is delivered — professional and timely
Quick quality check SMS
Brief rating request for urgent or small projects — low friction, fast response
QR at conferences
Collect impressions from interpreting clients at live events
PM follow-up link
Project manager sends survey link alongside the delivery email
Client portal widget
Feedback form embedded in your TMS client portal or project dashboard

Example questions for translation surveys

1
How satisfied are you with the accuracy of this translation?
★ Rating
2
How likely are you to use our services again for future projects? (0-10)
NPS
3
Was the project delivered within the agreed timeframe?
Multiple choice
4
What could we improve about our translation process?
Open text
Case Study

Case: translation agency improved quality score from 3.9 to 4.7 for key language pair

A mid-size translation agency surveyed clients after every project. Data revealed the German-Japanese pair scored consistently below average at 3.9. They recruited a native specialist and implemented glossary reviews. Scores for that pair jumped to 4.7 in three months.

Repeat this result →
Quality score (CSAT)
3.9 4.7
+0.8
3 months with SurveyNinja

Frequently Asked Questions

More answers in our Help Center

Surveys for other industries

Start collecting translation client feedback

Free. First survey ready in minutes.

Start free