A qualidade da tradução é invisível quando bem feita e catastrófica quando mal feita. Os inquéritos de feedback de clientes ajudam-no a acompanhar o rigor, a satisfação com o tempo de entrega e a comunicação — os fatores que determinam se os clientes regressam ou mudam silenciosamente de fornecedor.
Avalie o rigor, tom, consistência terminológica e formatação de cada projeto entregue.
Compare a satisfação por tradutor ou par linguístico. Atribua os seus melhores linguistas aos clientes mais exigentes.
Acompanhe a disposição para recomendar a sua agência. NPS elevado em tradução significa que os clientes confiam em si para a voz da sua marca.
Recolha input sobre comunicação, clareza do briefing, tratamento de revisões e capacidade de resposta do gestor de projeto.
Meça se a velocidade de entrega corresponde às expectativas dos clientes. Identifique pares linguísticos ou tipos de projeto com problemas de rapidez.
Inquira os clientes sobre quão bem as traduções mantêm a voz da marca e a terminologia específica do setor entre projetos.
Para agências de tradução, serviços de interpretação e empresas de localização
Inquérito acionado automaticamente quando um projeto de tradução é entregue — capta perceções de qualidade no momento certo.
Compare a satisfação entre pares linguísticos e tipos de projeto. Identifique onde a qualidade ou rapidez falham.
Uma pontuação de qualidade baixa aciona um alerta imediato ao gestor de projeto. Ofereça uma revisão antes que o cliente perca a confiança.
Acompanhe a satisfação dos clientes por linguista ao longo do tempo. Construa desenvolvimento de equipa focado na qualidade.
Veja tendências de satisfação para cada cliente em todos os seus projetos. Detete a insatisfação em declínio cedo.
Ligue ao memoQ, Smartling ou Phrase via Webhook. Os inquéritos são disparados quando os projetos atingem o estado "entregue".
«Os inquéritos pós-projeto revelaram que o nosso par alemão-japonês tinha pontuações consistentemente mais baixas. Recrutámos um especialista — esse par linguístico passou de 3.9 para 4.7 em três meses.»
«Os inquéritos a clientes mostraram que o tempo de entrega era o nosso principal diferenciador. Apostámos nisso — entrega garantida em 24 horas para projetos standard. A base de clientes cresceu 41% num ano.»
Dado sobre feedback
dos clientes de tradução dizem que pagariam mais por rigor garantido e entrega mais rápida — os inquéritos ajudam-no a priorizar o que mais importa
Múltiplos canais — os respondentes escolhem o mais conveniente e respondem em 1–2 minutos
Uma agência de tradução de média dimensão inquiriu os clientes após cada projeto. Os dados revelaram que o par alemão-japonês pontuava consistentemente abaixo da média com 3.9. Recrutaram um especialista nativo e implementaram revisões de glossário. As pontuações desse par subiram para 4.7 em três meses.
Reproduzir este resultado →Mais respostas em nossa Central de ajuda
As relações de consultoria prosperam com confiança e valor percebido. Inquéritos de feedba...
As agências de recrutamento servem duas audiências — clientes e candidatos. O feedback de...
Os clientes de impressão esperam fidelidade de cor, output nítido e entrega atempada. Os i...
Os clientes de fotografia investem emocionalmente nas suas imagens. Os inquéritos pós-sess...
Gratuito. Primeiro inquérito pronto em minutos.
Começar grátis